《発音付》中国語で「どういたしまして」「とんでもありません」など謙遜を表現をできるようになろう!
中国語でも謙遜はコミュニケーションを円滑に勧める上で非常に使えます。
是非活用していきましょう!
・中国語でその他の謙遜表現ができるようになる!
・中国語コミュニケーションがより円滑になる!
コンテンツ
お礼を言われたときの「どういたしまして」の中国語表現
良く使われる「どういたしまして」の表現を3つご紹介しますね。
不客气 (bú kè qì) |
「不客气」一番良く使われるのがこれですね。
别客气!(bié kè qì) |
「别客气」はもっと強い「どういたしまして」の表現ですね。
「みずクセェなぁ、俺とお前の間柄だろ?」くらいの感じですね。
不用谢 (bú yòng xiè) |
これは読んで字のごとく、「お礼はいらないよ」ですね。
では実際の会話でどのように使うかを見ていきましょう!
谢 谢 你 的 生 日 礼 物 !
「誕生日プレゼントありがとう!」
不 客 气 !
「どういたしまして!」
こんな感じですね。
さえちゃんの言っている「不客气」は「 别客气」、「 不用谢」に変えてもしっかりと意味は通じますよ!
謝罪に対する「どういたしまして(大丈夫だよ)」の中国語表現
そもそも謝罪に対して「どういたしまして」と言うかどうか問題はありますが…。
どちらかと言うと「大丈夫だよ」という意味に近い表現方法をお伝えします。
没事! (méi shì) |
これは「大したことないよ」というニュアンスが強い表現ですね。
没问题! (méi wèn tí) |
これは読んで字のごとく、「問題ないよ!」ですね。
没关系! (méi guān xì) |
これは「平気だよ!」というニュアンスですね。
大きな意味の差はないので、全部を覚える必要はないですよ。
言いやすいものを選んで言ってみましょう!
具体的な使用方法は次のようになります。
对 不 起 ! 我 迟 到 了 。
「ごめんなさい!遅刻しちゃった」
没 关 系 !
「平気だよ!」
このような会話のやりとりになりますね。
ここでも「没关系」は 「没问题」や「没事」に置き換えられます。
覚えやすいものを一つチョイスしておきましょう!
その他謙遜表現「いえいえ」「そんなことないですよ」の中国語表現
最後は、中国語で謙遜表現を覚えましょう!
とは言ってもそんなに難しいものではありません。
次に紹介するような否定の繰り返しをすれば良いだけです🎶
没有没有 (méi guān xì) |
これが現代中国語の口語では一番使われるのではないでしょうか。
「そんなことないよ」「ないない」というニュアンスですね。
过奖了,过奖了! (méi guān xì) |
あまり使わないですが、「褒めすぎだよ〜、えへへ」みたいなことが言いたい時は使えますね。
你 唱 的 太 好 听 了 !
「歌がめちゃくちゃ上手だね!」
没 有 没 有。
「そんなことないですよ」
最後まで、お読みいただきありがとうございました!
他にこんなことを聞いてみたいなどリクエストがあれば以下のフォームからご質問ください!