中国語でよく使うスラングを知って中国語コミュニケーション力をアップさせよう【発音有】

中国語を学ぶ時、基本的には中国語の教科書を使って、中国語の勉強をすることと思います。

基本的な話をするには教科書で問題ないです。むしろ教科書通りであるべきです。

ただ、実際に中国の人と話をしてみると、教科書で習わない言葉がたくさん出てくることに驚くと思います。

その多くはスラングと言われる口語独特の表現方法です。

「なにそれ!?あたおかなんだけどぉ」という日本語の口語表現(スラング)がありますね。

これを教科書だけで日本語を勉強してきた中国人は理解できないのと同じですね。

もし、中国人がこんな日本語スラングを使ったら、すごい親近感湧きませんか?

同じように、日本人が中国語スラングを話せるとより中国の人々から親近感を持ってもらえるでしょう。

私の経験からも、教わったスラングを多用したら、現地の人に「お前おもしろいな!」と喜ばれて、友達がたくさんできました。

今日は中国人の友達から実際に教わった中国語スラングをみなさんに共有していきます。

仲の良い友達同士で使う中国語のスラング

ご存じの通り、スラングには低俗なものからポップなものまであります。

いきなり低俗なスラングを使ってしまうと人間関係を壊してしまいます。

ですから、まずはポップなスラングから紹介していきますね。

中国語日本語
ān lì
安 利
アンリ
おすすめだよ

意味は「おすすめする」推荐(tuī jiàn)と同じ意味です。

これは若者がよく使う言葉です。

自分が良いと思ったモノを他人に薦める時に使います。

元々はアニメやアイドルやコスプレの範囲で使われていたが、WechatなどのSNS上で使われるようになり、広まりました。

この単語は筆者が中国留学に行った際に仲良くなった友達に教えてもらいました。

学生の間ではよく使われていました。


中国語日本語
zhuāng

ジュアン
〜ふりをする
(ぶりっ子している)

「~のふりをする」や「ぶりっこしている」という意味があります。

日本では「ぶりっこ」はマイナスの意味で使われることが多いですが、中国ではプラスの意味で使われることが多いようです。


中国語日本語
zhuāng bī
装 逼
ジュアンビー
すごい人風を装っている
(イキってる)

同じ「装」を使っていますが、これは完全に相手を馬鹿にする表現です。

たまに「俺って、私ってこんなにすごい実績がある、すごい人と知り合いだ」とやたらとアピールしている人いますよね。

日本では「あいつ、めっちゃイキってる」みたいに揶揄します。


中国語日本語
tiān nà
天 呐
ティエンナー
オーマイガット!?
(まじ!?)

意味は「マジか!」のニュアンスです。日本の「マジか」と同じで、驚いた時に使われます。

相槌でこの単語を使えばネイティブっぽく見えるので、ぜひ多用してください。


中国語日本語
xué bà
学 霸
シュエバー
秀才

 意味は「勉強ができる人、天才」です。学生の間ではよく使われる単語です。


中国語日本語
tǔ cáo
吐 槽
トゥーツァオ
ツッコミ

意味は「ツッコミ」です。漫才の「なんでやねん!」「嘘つけ!」みたいなものは全て吐槽(tǔ cáo)です。

この単語は元々台湾語で、他人の欠点や弱点を暴く、バカにするといった意味を持ちます。

それを当て字にしたものと言われています。


中国語日本語
wǒ sǐ le
我 死 了
ウォースーラ
終わった…
中国語日本語
bà bǐ Q le
爸比Q了
バービーQラ
終わった…

意味は「あ、私終わった…」です。

日本でも何かやらかした時に「終わった、死んだわ」言いますよね。

それと同じニュアンスです。


中国語日本語
wǒ sǐ le
笑 死 我 了
シャオスウォーラ
笑い死にそう

意味は「めっちゃくちゃ笑った(面白い!)」です。これは日常会話というより、中国人の友達(特に女性同士)の会話でよく使いますね。


中国語日本語
bā wǔ qī
857
バーウーチー
クラブ行こう!

意味は「クラブで遊ぼう」です。

屋外へ出て遊びたい、外出したくてウズウズしていること、あるいは気分が踊りたいぐらいノリノリであることを表すときに使われます。

例文

・我们晚上去857!(wǒ mén wǎn shàng qù bā wǔ qī!)

・网红(wǎng hóng)

・KOL

意味は「SNSメディアでフォロワーを多く持つ人」です。

例えば、TikTok(抖音),微博(weibo),bilibili(哔哩哔哩)などで多くのフォロワーをもつ人

例えば网红景点(wǎng hóng jǐng diǎn)で、意味は「映える景色」です。

SNSやネットでよく使う中国語のスラング

ここからはSNSやネット上でよく使われるスラングをご紹介していきましょう。

移り変わりが激しいので、もしかしたらもう廃れてしまっているかもしれませんが。。。

中国語日本語
yǒng yuǎn de shén
永远的神
ヨンユエンダシェン
永遠の神様
(尊敬する人)

とてもすごいことやすごい人を表す言葉。

実際ネットで使う際はyydsとピンインの頭文字を取って使います。

例えばあなたが羽生結弦選手の大ファンだとします。

オリンピックで世界初の4回転半アクセルジャンプを成功させた記事が投稿されたら、

その記事に永远的神!やyyds!と投稿すれば若者のネイティブ感を出すことができます。


中国語日本語
nǐ de liáng xīn bù huì téng má?
你的良心不会疼吗?
ニーダリャンシンブフイトンマ
良心が痛まないの?

 意味は「あなたの良心は痛まないの?」です。

 例えばネットでの誹謗中傷があった時に、この文章を使います。もちろん日常生活でも使えます。


中国語日本語
hái yǒu zhè zhǒng cāo zuò
还有这种操作
ハイヨウチェーチョンツァオツオ
そんなやり方があるのか!

意味は「こういうのもアリか」です。

この文章は元々ゲーマーの間で使われていた言い方です。

例えばゲームの中で意外な展開が起こったり、相手が意外な手を打ってきた時に使います。


中国語日本語
nǐ shì gè hǎo rén
你是个好人
ニーシーガハオレン
あなたは良い人

意味は「あなたは良い人」です。

しかし、これはマイナスの意味を持ちます。

この言葉には「あなたは良い人だけど、それ以上でもそれ以下でもない」という相手の好意をやんわりと拒否する時の表現です。


中国語日本語
xiǎo xiān ròu
小鲜肉
シャオシエンロウ
イケメン

若くてイケメンで可愛らしい顔をしている男性に使う言葉です。

例えば中国で有名な元EXOのルハン(2022年6月時点)が「小鲜肉」に当たります。


中国語日本語
bǎo bèi
宝贝
バオベイ
ハニー

意味は「ハニー」。

彼氏彼女への愛称です。

私もよくWeChatのタイムラインを見ますが、この単語はよく見ます。


中国語日本語
xián yú
咸鱼
シエンユー
何もしない人
動かない人

意味は「何もしないで、だらけている人」です。

また夢がない人にも使われます。中国ではこういう人が年々増えてきているようです。


中国語日本語
ěr duǒ huái yùn liǎo
耳朵怀孕了
アートゥオーフアイユンラ
耳が幸せ〜

歌手や声優の魅力的な声を聞いた時に、心地よさがMAXに達したときに出てくるフレーズ・表現です。

耳が妊娠したというニュアンスもあるそうです。


中国語日本語
shén me guǐ
什么鬼
シェンマグイイ
なんじゃそりゃ?

 意味は「どういうこと?なんなの?なんだこりゃ!?」です。

 最近はネットだけでなく、日常生活でも浸透しているようです。


中国語日本語
wǒ yě shì zuì liǎo
我也是醉了
ウォーイエシーズイラ
なんかコメントしづらい。。。

意味は「なんて言ったらいいのか…なんかコメントしにくいわ」です。

これは思いもよらない出来事や人に出会って使う表現です。

またはどう対処したらいいのか分からないときに使います。

文中の「醉(zuì)」はお酒に酔うという意味で、酔ったら頭がボーッとして、物事に対して冷静に判断をしたり、理解力が低下したりしますよね。

その意味からこの言葉が生まれました。

悪口など少しディープな中国語のスラング

ここからはかなり悪い言葉を紹介します。

使う時には相当注意してくださいね。

親しくない人が使うと、即ケンカになるレベルの言葉です。

中国語日本語
shǎ bī
傻逼
シャービー
くそバカ

「くそバカ」という意味です。

傻はバカ・愚かという意味で、逼は女性性器の意味です。


中国語日本語
bèn dàn
笨蛋
ベンタン
ばか!

意味はまぬけ・バカ・のろまです。

笨は愚かである・間抜けであるという意味があります。

蛋は本来卵の意味ですが、人を罵倒する表現に用いられます。

中国や台湾の映画やドラマではよく耳にする悪口です。

傻逼よりは重くない言葉です。


中国語日本語
bī bī lài lài
逼逼赖赖
ビービーライライ
ディスる

意味は「ディスる」です。あるインフルエンサーが動画の中で使って有名になり、

広く使われるようになったそうです。


中国語日本語
gǒu dài
狗带
ゴウタイ
くたばれ

意味は「死ね、くたばれ」です。英語のGo Dieとちょっと音が似ていますね。使うことがなくても、知っていたら損はありません。


中国語日本語
fàng pì
放屁
ファンピー
屁みたいにくだらない

放屁(fàng pì)は元々「おならをする」という意味ですが、中国語では「しょーもない、くだらない」という意味もあります。


中国語日本語
diǎo sī
屌丝
ディアオスー
非モテ

身長が低く、結婚に必要なお金がなく、ブサイクな人のことを指します。

モテない人に対して使います。


中国語日本語
nǚ hàn zǐ
女汉子
ニューハンズ
強い女性

「男のような女性」という意味を持ちます。

悪口ではないですが、言われて嫌な女性もいるでしょう。


中国語日本語
chī cù
吃醋
チーツー
やきもちをやく

意味は「やきもちをやく、嫉妬する」です。


中国語日本語
cāo nǐ mā
操你妈
ツァオニマー
Fu×k you

意味は英語のFu×k youと同じです。ちなみに操(cāo)は女性を犯すという意味があります。

中国語スラングのまとめ

ここまで、教科書に載らないような中国語のスラングをご紹介してきました。

日本語にも「草生えるww」とか「やばっ!?」など、初めて聞いた人には意味不明なスラングを使っていますよね。

中国にもこのようなたくさんのスラングあることを知っていただけたと思います。

これらを使えると、より楽しくネイティブと交流ができるようになりますよ🎶

ぜひ使ってみてください!