中国語での“Or”の用法、「还是(hái shì)」と「或者(hùo zhe)」ニュアンスの違いを知ってドヤッちゃおう!
気軽に( ^ω^ )
ニュアンス別の使用方法を紹介しておいて、こんなことを言うのもなんですが…
ただのニュアンスの差ですから…( ^ω^ )
こちらの方が表現としてしっくりくる、程度のものですので。
「〇〇ですか?それとも〇〇ですか?」と「〇〇或い(あるい)は〇〇ですか?」の違い程度のものです。
あっ!答えを言っちゃいましたね。
それでは、それぞれどのように使い分けるのか、どんなニュアンスがあるのかを説明しましょう。
「还是(hái shì)」≒「〇〇ですか?それとも〇〇ですか?」
というように2者択一を迫るニュアンスとなります。
選択肢は2つしかない。どちらを取るの?という少し強いニュアンスとなります。
「或者(hùo zhe)」≒「〇〇或いは〇〇ですか?」
上記よりもニュアンスは少しゆるい感じです。こちらは、いくつも選択肢があるなかで2つ提示してみるというニュアンスです。
他にも選択肢はあるけれど、これとこれが可能性が高いかなという感覚です。
このニュアンスを使いこなせれば、あなたも中国人の考え方をより深く理解できます。
最後までお読み頂きありがとうございました^ ^
中国語のコツなど、もっとたくさん知りたい方はメルマガに登録してください。
より深い学びを提供いたします^ – ^